NEWS daisuki~
recently addicted to DISH//

*Yoroshiku Onengaishimasu*
Thanks for reading my blog m(_ _)m

Kamis, 19 Februari 2009

「に」と「で」の違い Perbedaan antara partikel ni dan de

start to study again ^^


ものの存在する場所を表すときは「机の上辞書がある」、「両親は東京いる」、「教室学生がいる」のように「に」を使う。動作が行われたり、何かが起きたりする場所を表すときは、「部屋テレビを見る」「図書館勉強する」、「明日、ここ音楽会がある」のように、「で」を使う。
Pada waktu menunjukan tempat keberadaan suatu benda seperti [diatas meja ada kamus] , [ orangtua saya di Tokyo] , [dikelas ada mahasiswa] dan lain biasa digunakan partikel ni ,sedangkan partikel  de digunakan pada saat menunjukkan adanya  kegiatan yang terjadi atau aktivitas yang berlangsung disuatu ditempat seperti [ (saya) menonton TV dikamar], [ (saya) belajar di perpustakaan] , [besok disini ada pertunjukan musik ] dan lain lain
「に」を使うか、「で」を使うかは、おもに後に来る動詞の意味によって決まる。しかし、「そこに/で車を止める」「草の上に/で寝る」、「旅館に/で泊まる」「切手は郵便局に/で売っている」などの文の動詞「止める」「寝る」「泊まる」「売っている」は「に」を使うと、状態を表し、「で」を使うと動作を表す。
Kapan saat kita gunakan partikel ni atau de ……..biasanya ditentukan oleh kata kerja yang muncul diakhir kalimat. Tetapi ada juga kata kerja yang mengunakan kedua partikel ini misalnya [ memarkir mobil disitu], [ menginap di motel], [perangko di jual di kantorpos] , verba-verba [memarkir 車を止める]、 [tidur 寝る]、「menginap 泊まる」、[ dijual 売っている]dari kalimat diatas apabila memakai partikel ni maka menunjukkan suatu keadaan (状態)、apabila memakai partikel de maka menunjukkan aktivitas 動作)
Pada saat menerjemahkan kedalam bahasa Jepang dari bahasa indonesia kita sering bingung membedakannya karena dalam bahasa Indonesia biasanya digunakan partikel di.. saja ........nah sekarang mungkin anda bisa jepaskan perbedaan 2 kalimat berikut !
1. 私はベッドに寝る  saya tidur di tempat tidur
2. 私はベッドで寝る    saya tidur di tempat tidur
 terjemahan dalam bahasa indonesia sama, tapi dalam bahasa jepang akan berbeda artinya hanya dengan diganti partikel saja.

Tidak ada komentar:

Posting Komentar